 |
Wir
über uns
PharmaTrad,
ein Team selbständiger Übersetzer,
wurde von zwei qualifizierten Übersetzerinnen,
Assunta Civita und Federica Borgini, ins Leben gerufen. Es
bietet pharmazeutischen Unternehmen, Allgemein- und
Fachärzten
sowie Institutionen und Einrichtungen aus den Bereichen Medizin,
Gesundheitswesen und Biotechnologie, die mehrsprachige
Übersetzungen benötigen, einen umfassenden
und kompletten Service.
Wir
haben erkannt, und darin liegt unsere Stärke, dass ein
einzelner Übersetzer nicht in der Lage ist, die vielschichtigen
Ansprüche dieser Kundentypologie zufrieden zu stellen
(und das kann unserer Meinung nach auch gar nicht das Ziel
sein; um einen qualitativ hochstehenden Service bieten zu
können, ist Spezialisierung in unserem Sektor ein Muss).
So benötigt zum Beispiel ein Pharmaunternehmen Übersetzungen
unterschiedlichster Art: eine Medikamenten-Packungsbeilage
oder eine Präsentationsbroschüre, Presseerklärungen,
Jahresabschlüsse und eine Reihe von Dokumenten, die den
Genehmigungsbehörden vorgelegt werden müssen. Die
Texte sind derart unterschiedlich, dass sie ebenso unterschiedliche
Fähigkeiten und damit einen in dem jeweiligen besonderen
Bereich spezialisierten Übersetzer erfordern.
Und
da haben wir die Vorteile eines Teams: ein Pool von Kompetenzen
und Fähigkeiten, der dem Kunden in den Bereichen Medizin
und Pharmakologie sowie den verschiedenen, mit diesen
verknüpften Bereichen zur Verfügung steht.
Was
uns von einer Agentur unterscheidet, ist unsere Flexibilität.
So können wir unseren Kunden wettbewerbsfähige Preise
bieten und doch zugleich für eine Leistung optimaler
Qualität garantieren. Wir wählen für
jeden Auftrag den am besten geeigneten Übersetzer, das
heißt den kompetentesten in dem jeweiligem Fachgebiet.
Die Übersetzung erfolgt ausschließlich in die eigene
Muttersprache. Die Mitglieder des Teams setzen bei ihrer Arbeit
ausnahmslos CAT-Programme (Computer Aided Translation) ein.
Damit und mit der Ad-hoc-Erstellung vom Kunden bestätigter
Glossars sowie der rigorosen Revision jedes einzelnen Textes
können wir mit fortschreitender Zusammenarbeit für
eine absolut kohärente Terminologie garantieren.
Um
die Bedürfnisse unserer Kunden bestmöglich befriedigen
zu können, haben wir unsere Tätigkeit in zwei linguistische
Bereiche unterteilt, und zwar in einen englisch- und einen
deutschsprachigen. Beide Bereiche haben mit dem PharmaTrad
Koordinator der entsprechenden Sprachkombination eine eigene
SCHLÜSSELFIGUR, die während der gesamten Entwicklungsphase
eines Projektes als Ansprechpartner zur Verfügung steht
- ganz unabhängig davon, wie viele Personen in seine
Abwicklung einbezogen sind. Für Übersetzungen in
der Sprachkombination Englisch-Italienisch ist das Federica
Borgini und für die Kombination Deutsch-Italienisch
Assunta Civita, zwei Übersetzerinnen
mit umfassender Erfahrung im Bereich der medizinischen und
pharmazeutischen Übersetzung.
“Alle
nun, die kamen, wie viele es auch waren die ein Geschwür
hatten, von selbst gewachsen,oder verwundet waren von blinkendem
Stahl oder vom ferngeschleuderten Stein, von den Gluten des
Sommers verzehrt, von des Winters Frost gelähmt, jedem
schuf aus jeglicher Qual er Erlösung.
Die einen besprach er mit magischen Sprüchen, anderen
half er mit linderndem Trank oder band Heilkräuter rings
um die Glieder. Auch schnitt er das Übel heraus und machte
sie so gesund.”
3. Pythische Ode (v. 47 ss) - Pindar |
 |