Chi Siamo

Il Team PharmaTrad

Siamo due professioniste con esperienza quindicinale nel settore delle traduzioni mediche e farmaceutiche, che hanno deciso di unire le proprie esperienze e competenze e di collaborare con altri colleghi specializzati in questo settore, per offrire servizi di traduzione di qualità ad aziende operanti nel settore medico, farmaceutico e sanitario.

Conosceteci meglio

PHARMATRAD TRADUZIONI MEDICHE, FARMACEUTICHE, SCIENTIFICHE. Taduttore medico scientifico: ricerca clinica, malattie rare, studi clinici, italiano, inglese

Federica Borgini

Socio ordinario AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)

Socio AFI (Associazione Farmaceutici dell’Industria)

Lavoro come traduttrice professionista dal 2000 e ho sviluppato fin da subito uno spiccato interesse per il settore della ricerca clinica, del quale ho maturato una profonda conoscenza grazie alla frequenza di numerosi corsi e convegni e, nel 2016, del Master Universitario in Discipline Regolatorie e Politica del Farmaco di Unitelma Sapienza.

Più recente è invece il mio interesse per l’ambito delle malattie rare e dei farmaci orfani, e la mia decisione di frequentare nell’anno 2017/18 la Season School Rare Diseases organizzata dal Uniamo F.I.R.M., la Federazione Italiana Malattie Rare, che mi ha consentito di approfondire tematiche quali l’empowerment del paziente, la rete malattie rare e il quadro di riferimento normativo in Italia e in Europa, i farmaci orfani, le ERN e gli ePAG, i PDTA e l’HTA, le biobanche e i registri, così come gli imprescindibili aspetti bioetici.

Credo fermamente nell’importanza per il traduttore tecnico-scientifico di una formazione continua, non solo in ambito linguistico e traduttivo ma anche nei propri settori di competenza.

Il mio motto è: chi non si forma si ferma!

PHARMATRAD TRADUZIONI MEDICHE, FARMACEUTICHE, SCIENTIFICHE. Taduttore medico scientifico: ricerca clinica, malattie rare, studi clinici, italiano, inglese

Beatrice di Venosa

Socio ordinario AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)

Socio ATA (American Association of Translators)

Traduttore giurato presso il tribunale di Trani

Laureata in Lingue e Letterature Straniere nel 1995, sono inciampata nel lavoro di traduttrice per pura casualità sin dal 1996 e da subito è diventato il mio lavoro e la mia passione. Ho iniziato con il settore dell’informatica e della localizzazione di software e dispositivi hardware per circa 4 anni, esperienza che si è rilevata fondamentale per lo sviluppo di una conoscenza lessicale, stilistica e di registro particolarmente adeguata alla traduzione dei documenti correlati e allegati ai dispositivi medici.

A partire dal 2002, grazie anche all’incontro con Federica, mi sono appassionata al settore medico e farmaceutico. Consapevole però dell’importanza di dover acquisire una maggiore e profonda conoscenza di questo settore ho frequentato il Master in Medicina e Farmacologia della CTI-Communication nel 2008, oltre a una serie di corsi di formazione ed eventi di aggiornamento professionale per traduttori e operatori sanitari, tra cui il FORUM Mediterraneo in Sanità.

Negli anni i miei interessi si sono concentrati sul settore della ricerca clinica dei dispositivi medici tenendo d’occhio le varie evoluzioni normative che regolamentano tale settore a livello nazionale, europeo e internazionale.

Dopo 18 anni di collaborazione abbiamo ormai la certezza che lavorare in team sia una delle esperienze più gratificanti che si possano fare. Lavorare in team significa avere un costante confronto, che ti permette di crescere e di migliorare professionalmente.

Lavorare in team significa inoltre agevolare il problem-solving, perché è più facile trovare la risposta a una problematica quando la si guarda da angolazioni diverse.

Parole tradotte

Progetti

Anni di attività